تلفظ داوود أوغلو بكلمة عربية يثير جدلاً في الشارع التركي
حول العالم
07 مايو 2016 , 01:23م
وكالات
تسبب الخطاب الأخير لرئيس الوزراء التركي أحمد داوود أوغلو في جدل وحراك بالشارع التركي بعدما تلفظ في معرض حديثه بكلمة لم يفهمها المواطنون الأتراك وتساءلوا فيما بينهم عن معناها.
وبحث ملايين الأتراك الذين تابعوا خطاب أوغلو ، أول أمس الخميس، عما كان يقصده بكلمة "Refik" أي رفيق باللغة العربية، ما أجبرهم على البحث عنها في معجم مركز اللغة، وهي المؤسسة الوطنية التي تعنى بأبحاث اللغة وتطويرها.
وبحسب وكالة "إخلاص" المحلية للأنباء، فقد تم البحث عن الكلمة التي كانت تستعمل في اللغة التركية القديمة، حتى أمس 234 مليوناً و702 ألف و21 مرة، والكلمة تعني في التركية القديمة "الصديق"، كما تستعمل أيضاً في بعض السياقات كزوجة أو زوج.
واستعمل داوود أوغلو الكلمة التي حيرت الملايين عندما كان يتحدث عن أردوغان ورفاقه في الحزب.
وعرفت اللغة التركية منذ قرار مصطفى كمال أتاتورك استبدال حروف كتابتها من العربية إلى اللاتينية، إنشاء مركزٍ للغة التركية في عام 1932 لمراجعتها وتطويرها، والذي أجرى بدوره تغييرات كثيرة جداً، حيث عوض عدداً كبيراً من الكلمات العربية بكلماتٍ جديدةٍ وضعها المركز ومن بينها كلمة Refik.
ويستعمل الأتراك اليوم في لغتهم الحديثة والمنقحة عوض كلمة Refik كلمات مثل Arkada? أو Dost، فيما يستعملون كلمات E? أو Koca للدلالة على الزوج والزوجة.
وتطرق أوغلو في خطابه أمس، إلى ما وصفها بالمرحلة الحساسة التي عايشها خلال الأعوام الأخيرة من رئاسته للوزراء في تركيا، مؤكداً أن علاقته برئيس الجمهورية رجب طيب أردوغان علاقة أخوية وصداقة لن يفرط فيها مهما حصل، كما أنه لن يتفوه بأي كلمة ضده، قائلاً باللغة العربية إن "الرفيق قبل الطريق".
م.ب